martes, 27 de octubre de 2009

Goldfrapp, Bobby Van y la infelicidad

Es agradable, por no decir relajante, por no decir reconfortante, por no decir desestresante, por no decir jodidamente interesante, saber que muchos grupos musicales de la actualidad se inspiran en las estrellas del pasado, o en todo caso manifiestan su admiración por los artistas del pasado, por su eterna enseñanza y no queda otra que hacerles merecidos homenajes.

Este es uno de los miles de casos. El dúo inglés de música electrónica Goldfrapp rinde homenaje a Bobby Van, un actor musical de los 50-70, que destacaba por sus acrobacias por el baile, en la época en la que Gene Kelly se lucía en películas como Cantando bajo la lluvia, toda esa vieja camada que se encontraba explotando la moda de los musicales en Hollywood.

El videoclip de “Happines” de Goldfrapp hace referencia precisamente a “Take Me To Broadway (1953)” de Bobby Van. Un ingenioso y divertido video que tiene como protagonista a un hombre feliz que da pequeños saltos mientras recorre todos los espacios de la ciudad. Por supuesto, nos quedamos con el original. El video Goldfrapp (de menor producción), por su estilo moderno, denota que la gente está menos loca que antes, que la gente es menos feliz que antes y que vamos de todas maneras rumbo a costumbre de la infelicidad hasta acostumbrarnos.









LETRA
Goldfrapp
Happiness (Felicidad)

Join our group and you will find
harmony and peace of mind
Make you better
were here to welcome you

Were all on a journey to
finding the real inner you
make you better (make you better)
(were here to welcome you)

Time stops still when
youve lost love

Happiness
howd you get to be
happiness
howd you get to find
love, real love
love, love, love

Floating in the magic world
donate all your money well
make it better (make it better)
(were here to welcome you)

We can see you troubled soul
give us all your money well
make it better (make it better)
(were here to welcome you)

Time stops still when
youve lost love

Happiness
howd you get to be
happiness
howd you get to find
love, real love
love, love, love

Well be swimming in the sea
of wisdom and serenity
make you better

Happiness
howd you get to be
happiness
howd you get to find
love, real love
love, love, love



TRADUCIDO:
Goldfrapp
Felicidad

Únete a nuestro grupo y encontrarás
armonía y paz mental
Va a hacerte mejor
estamos aquí para darte la bienvenida

Todos estamos en un viaje
encontrando la verdad en tu interior
Va a hacerte mejor (hacerte mejor)
(estamos aquí para darte la bienvenida)

El tiempo se detiene cuando
has perdido el amor

Felicidad
como haces para tener
felicidad
como haces para encontrar
amor, amor real
amor, amor, amor

Volando en el mundo mágico
dona todo tu dinero
Va a hacerte mejor (hacerte mejor)
(estamos aquí para darte la bienvenida)

Podemos ver tu alma problemática
danos todo tu dinero
Va a hacerte mejor (hacerte mejor)
(estamos aquí para darte la bienvenida)

El tiempo se detiene cuando
has perdido el amor

Felicidad
como haces para tener
felicidad
como haces para encontrar
amor, amor real
amor, amor, amor

Estaremos nadando en el mar
de la sabiduría y la serenidad
Te hará mejor

Felicidad
como haces para tener
felicidad
como haces para encontrar
amor, amor real
amor, amor, amor.

domingo, 19 de abril de 2009

“The Flower of Carnage”, la flor de la matanza

TRADUCCIONES LITERÁLGICAS
Por Max Pawer

Cuando no todo lo que uno quiere está en internet y no se puede estar tranquilo debido a esa falta que podría llenar el alma (nadie cree esta mierda), entonces es mejor coger herramientas y ponerse a trabajar (como si eso podría aplicarlo a este desgaste de tiempo y dinero en internet). Así decidí, e intenté, traducir esta canción que algunos de seguro recuerdan. Irrumpió cuando a O-rem Ishii se le cae el cabello, aunque yo alucine que era la cabeza, después de un tajo de la mortal Hatori Hanzo manejada por la "novia en busca de venganza". Ahí les dejo las letras en español, porque no la pude hallar en otro lugar. Y como el desarrollo consiste en facilitarle las cosas a los humanos, yo colaboro con este poco que espero no sepan apreciar.
“The Flower of Carnage”, la flor de la matanza, nos narra lo que va sintiendo una mujer que...; donde la vida… ¿qué será la vida? Lean e interpreten. Mejor escuchen la canción. Mejor trabajen. Mejor pasen un rato con su familia, amigos o sus perros. Mejor escuchen a los Beatles.

Advertencia: es la primera traducción que hago. Fácil y si no les gusta: normal.

La Flor de la Matanza
(Begrieving) La nieve cae en esta mañana muerta
De perros con aullido extraviado
que logran perforar el aire con sus pasos

Yo camino con el peso de la Vía Láctea sobre mis hombros
todo lo que me mantiene en la oscuridad es un paraguas
Soy una mujer que camina al borde de la vida y la muerte
Que ha vaciado sus lágrimas muchas lunas atrás.

Toda la compasión de mis lágrimas y sueños
la nieve y la noche esperarán,
el mañana carece de sentido.
He aquí mi cuerpo sumergido en el río de la venganza
que escapo de mi feminidad muchas lunas atrás.

En el nombre del cielo van nuestros soldados
fieles
invencibles y
valientes

Es el momento de salir de tu país
del abrigo de tus padres
con el corazón impulsado por el aliento de las voces
que se resolvieron solemnemente a no volver
y llevar una vida sin victoria.

Y en esta casa,
los domesticados esperan a
los valientes soldados
despreocupados de su vida
y que no prefirieron el egoísmo del amor

Oh, que el mundo sea un sueño o una ilusión!
Estoy sola en la cárcel.

Meiko Kaji

Aquí la música. Luego la escena donde se suscita la mentada pelea.


martes, 24 de febrero de 2009

La mala reputación de Brassens


Texto de Tahimanoa

Ya no pude parar de escucharla, luego de cantarla con hito. Canción de viejos, poetas, borrachos; confundidos todos, escrita por Georges Brassens, interpretada en español por el genial Paco Ibañez.

Su lucidez me lleva al pasado, me define que la ciencia es innata y que viene dada desde lo más primitivo de las formas; porque jugar a descubrir nos apartó de la conciencia colectiva, de la alienación sistemática. Y así, consumar que existen tierras, tanto que existen gentes, y que existen corsarios tanto que existen rebeldes, conmueve a los fríos, a los estancados en hielo, convierte el “salir del rebaño” en una proeza, una hazaña de héroes, de seres misteriosos que tienen una fórmula, un lenguaje de muertos.

En mi pueblo sin pretensión, tengo mala reputación; verso que cuenta una historia de villa con calles de tierra, donde el nacionalismo era la luz visionaria, la verdad inminente, aquello que aplacaría el ansia humana de ser, pertenecer. Brassens nos narra con ironía lo que para él era lógico, totalmente natural, a pesar de la invisibilidad en masa reinante en la cultura donde estaba embutido, y nos los narra con arte, con ciencia de letras y con cara de loco, mientras deambula en los pensamientos de su maraña.

Ser cantada en español por la voz de Paco Ibañez, retumba, induce a un aullido nacido para la poesía rebelde, con una notoriedad con costras que contraen la piel. Y la gritas en nostalgia, con ánimos de ser fusilado por la corrupción de la onda, intentando cambiar una moneda por tierra.

Ovejas moradas, ovejas negras del mundo, la mala reputación es entonces, el camino de la luz, de la conciencia científica de lo que sentimos como innato, como valor primordial.

Soy humano,
soy humano y quiero pastar,
soy humano y quiero llorar.


A su disfrute, la mala reputación, traducida al español:


En mi pueblo sin pretensión
Tengo mala reputación,
Haga lo que haga es igual
Todo lo consideran mal,
Yo no pienso pues hacer ningún daño
Queriendo vivir fuera del rebaño;
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
No, a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos todos me miran mal
Salvo los ciegos es natural.

Cuando la fiesta nacional
Yo me quedo en la cama igual,
Que la música militar
Nunca me pudo levantar.
En el mundo pues no hay mayor pecado
Que el de no seguir al abanderado
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos me muestran con el dedo
Salvo los mancos, quiero y no puedo.

Si en la calle corre un ladrón
Y a la zaga va un ricachón
Zancadilla doy al señor
Y he aplastado el perseguidor
Eso sí que sí que será una lata
Siempre tengo yo que meter la pata
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Y a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Tras de mí todos a correr
Salvo los cojos, es de creer.

No hace falta saber latín
Yo ya se cual será mi fin,
En el pueblo se empieza a oir,
Muerte, muerte al villano vil,
Yo no pienso pues armar ningún lío
Con que no va a Roma el camino mío,
No a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
No a la gente no gusta que
Uno tenga su propia fe
Todos vendrán a verme ahorcar,
Salvo los ciegos, es natural.


jueves, 12 de febrero de 2009

A la manera de Frank

A diez años de la muerte del gran Frank Sinatra, aquí una canción que hace que muchos no vean la vida tan en serio, no se hagan bolas por los problemas y hagan de su vida lo que mejor les parezca.

martes, 13 de enero de 2009

Rafo Ráez y "La Reina Pastrula"

Este martes 20, a las 8:00 PM en el Centro Cultural de España, el rockero peruano Rafo Ráez presentará el 8vo álbum de su carrera “La Reina Pastrula”, disco que ya ha sido elogiado por los seguidores, fans y críticos de este cantautor que no deja de experimentar con los ritmos y melodías, lo cual se ha convertido en su sello principal cada vez que nos obsequia una catarsis más en su apasionada vida de artista musical.
Aquí el videoclip de La Reina Pastrula: